11 Ocak 2011 Salı

''Yesterday is Here'' - Çeviri

Eğer cebinde bir kaç kuruş para,
Kafanda güzel bir şapka,
Masanda sıcak bir yemek,
Yatağında da beni istiyorsan,
Bu gün hava kapalı,
Yarın yağmurlu,
Yani sen dün yaptıklarını sike sike ödeyeceksin.

Belki ben Kadıköye giderim,
Dolmuşlar beni bekler.
Sen eğer unutmak istiyorsan,
Dönene kadar bekliyeceksin.
Bu gün hava kapalı,
Yarın yağmurlu,
Yani sen dün yaptıklarını sike sike ödeyeceksin.

Oldu ya gitmek istersen,
Gökkuşağı'nın bittiği o yere,
Önce tükürdüğünü yalayacaksın.
Bütün düşlerin olabilir oysa ki,
Sadece kafanı kaldır ve yukarı bak
Aradığını orada bulacaksın.

Yolun bundan sonrası bensiz,
Ay ışığı gösterecek sana gideceğin yeri
Ve çaresiz kaldığın gecelerde, senden ne istediğimi hatırlayacaksın.
Bu gün hava kapalı,
Yarın yağmurlu,
Yani sen dün yaptıklarını sike sike ödeyeceksin.

Çeviren: Solid

9 Ocak 2011 Pazar

Osurganı Anarken

Bundan iki bin yıl kadar önce bu topraklara yakın bir şahşı muhteşem barış konusunda dert sahibi olmuş. Kalemi kuvvetli bu şahşı muhterem çekmiş şarabı, vurmuş kadehi, '' Dionysos aşkına!'' nidalarıyla tamamlamış 'Barış Oyunları' serisini.
Aristophanes'in aklına düşen kıvılcımmış ilk perde de Osurgan.
Çocuklar
Ne yoldan çıkıyorsun bu yolculuğa?
Seni bir gemi mi götürücek?
Trygaios
Gemiye binmem, kanatlı bir atım var.
Çocuklar
Hiç olur mu, a baba, koşum takılır mı osurgana
Tanrılara gitmek için?
Trygaios
Neden takılmasın? Ezop diyor ki kanatlılardan
Yalnız osurgan ulaşmış tanrılara.
   

        Trygaios'u tanrılara götürmüşüm şanlı kanatlarımla (!) ama barışı yine de baki edememişim benden haşere şu dünyaya! 

    Bundan yirmi yıl kadar önce yine bu topraklarda bir zat-ı muhteşem bu sefer kendini göndermişiz cennete.
Ama sanmayın ki tanrıların cennetine.
     Ben bir osuruk agacıyım,
     Yellendikçe şiir açan!
                      Can Yücel





         Baba da çok uğraşmış didinmiş hak, özgürlük gelsin diye. Lakin ne çare onun yellenmesi bazılarına gül kokusu gelirken, bazılarından mahkeme celbi olarak dönmüş kapısına. Vazgeçmemiş o bildiği ''göte göt'' demekten yine de!

       Bu sebepten ötürü adım osurgan olsun istedim ustaların affına sığınarak kim bilir belki ben de bir gün bir çukuru doldurum diye.